Перевод "работать не покладая рук" на английский
Произношение работать не покладая рук
работать не покладая рук – 30 результатов перевода
Однако, я понял, что выбрал для себя занятие, которое было мне неинтересно и незнакомо.
Мне приходилось работать не покладая рук.
Я часто говорил соседям, что напрасно избавился от Ксури, и что в Гвинеи можно за безделушки приобрести не только золотой песок, но и много рабов для работы в поле.
However, I quickly realized that I chose a job that was uninteresting and unfamiliar to me.
I had to work very hard.
I have often talked to neighbours, who just got rid of the useless Xury, and they said that in Guinea one cannot only just trade trinkets for gold dust, but many slaves to work on the fields, as well.
Скопировать
Спасибо.
Я работаю, не покладая рук, чтобы мы не умерли с голоду а ты всё раздаешь этим ненасытным воронам.
-Налетели, как саранча.
Thank you.
I slave day and night just so we can have enough food... and you give it away to scarecrows.
- I'd sooner have a plague of locusts.
Скопировать
Но он и умер в море, за мысом Мулини.
Какую благодарность он получил за то,.. ...что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей?
Кто теперь о нем вспомнит - ...и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
What thanks did he get after working so hard for others?
Who thinks of him anymore... or of all the rest who drowned at sea while working for others?
Who? 'Ntoni is right.
Скопировать
Мы тоже не первый день в торговле. Мы умеем отличить плохой товар от хорошего.
Мы работали, не покладая рук.
Думаешь, мы нашли эти 30 бочек на обочине дороги?
We know our business, and we know what's good and what isn't.
We worked hard for these 30 barrels.
You think we found them on the street?
Скопировать
Он славный малый.
Работает не покладая рук.
Дело - верняк...
He's a good kid.
The collar is top of the line.
We got a 100-proof case against the skel...
Скопировать
Ты нужен этим мальчишкам!
Они работали, не покладая рук, ради тебя.
- Они делали её для себя.
Them boys need you !
All that hard work they did, they did for you.
- They did it for themselves. - Benson.
Скопировать
Тебя могут вызвать на работу в любое время суток.
Я тебя заставлю работать, не покладая рук!
Я надеюсь, наша маленькая беседа тебя немного стимулировала.
It's a one-quarter scale transparent figure with all the intestines. It's very educational, also.
Hey, Mary, don't you wish they had this kind of stuff when we were kids?
Oh, Rhoda, look. Oh, now, she is adorable.
Скопировать
Хорошо.
О, слушай, в этой твоей речи, дай им побольше выражений типа "работать не покладая рук".
О, и не забудь всю эту чушь - "экспорт или смерть".
Right.
Look, in that speech of yours, give 'em plenty of the old "working your fingers to the bone" stuff.
And don't forget all that bunk about export or die.
Скопировать
Задействуем все связи.
Будем работать не покладая рук.
Мы его починим и надерем кое-кому задницу.
We'll use every contact.
We'll pull every favour, work every hour.
We're gonna fix him and then we're gonna kick some ass.
Скопировать
Спасибо.
Пока ты отдыхал, мы работали не покладая рук.
Профсоюз заплатил.
Thanks.
While you were on vacation, we were working overtime.
The union paid off.
Скопировать
Баффи Бакли.
Работаете, не покладая рук, да?
Боже мой!
Buffy Buckley.
Hard at work, eh?
My gosh!
Скопировать
Сядьте!
Я была рождена для любви, и моя бедная мать работала не покладая рук
Я росла на добропорядочных книгах, пока не научилась читать между строк
Sit downl
I was born to love, and my poor mother worked the mines
I was raised on the good book Jesus till I read between the lines
Скопировать
O, боюсь, я не могу уехать сейчас, Сэм.
Как всегда, работаешь не покладая рук. Я предлагал Джорджу войти в долю, но он отказался.
Hе сыпь мне соль на рану.
Oh, I'm afraid I couldn't get away, Sam. Still got the nose to the old grindstone, eh?
Jane, I offered to let George in on the ground floor in plastics, and he turned me down cold.
- Oh, now, don't rub it in. - I'm not rubbing it in.
Скопировать
Мы с Донни очень старались с предложением.
Я уверена, что мистер Чаббс работал не покладая рук.
Не называй его так!
Donnie and I worked very hard on that bid.
Oh, yes, I'm sure Mr. Chubbs worked his tail off.
Don't call him that!
Скопировать
Спасибо тебе, что зашла.
Никто не хотел нанимать меня, но мисс Марисоль работала не покладая рук, чтобы подыскать мне что-нибудь
Да?
Well, thank you for stopping by.
No one wanted to hire me, But ms. Marisol worked and worked
To find me something. She did, huh?
Скопировать
С ним?
Я всю жизнь работала не покладая рук, чтобы ты преуспела, а ты от этого отказываешься.
Очевидно, тебе не быть принцессой, но я думала, что ты хотя бы выйдешь за аристократа.
With him?
I did not spend my entire life working my fingers to the bone so that you could move up, only to have you toss it all away.
Obviously you're not princess material, but I thought you could at least land a nobleman.
Скопировать
Точно!
Так что работай не покладая рук!
Надо же... Это нарушение закона.
Exactly!
So stay upright and work!
Aigo, this is breaking the law.
Скопировать
Я хороший парень, Майк.
Я работаю не покладая рук.
Да, ты усердно работаешь.
I'm a good guy, Mike.
I bust my hump around here.
Yeah. You work hard.
Скопировать
Я буду из тех людей, про которых говорят:
работает, не покладая рук.
Вот какой занятой я буду.
Seriously. I'm gonna be like one of those people
Who says they're crazy busy.
That's how busy I'm gonna be.
Скопировать
!
Люди в шоу-бизнесе работают не покладая рук чтобы снять эти фильмы.
Мой медийные акции не отрабатывают своё из-за таких, как вы!
!
People in show business work hard to make those movies.
My media stocks under-performed because of people like you.
Скопировать
Что за подонки...
Бедняга работал не покладая рук.
Хочешь, я поговорю об этом с братом?
It's the fucking guys.
This poor kid has been workin' his ass off.
You want me to talk to my brother about it?
Скопировать
Спасибо.
Тебе придётся работать не покладая рук - каждый божий день.
- Понимаю.
Thank you.
I'm going to need you every second of every minute of every day.
- Got it.
Скопировать
Почему он мне так сказал?
Я могу работать не покладая рук.
У меня получилось бы.
Why did he say that to me?
It's a bit early but I can work hard.
If I work hard I'm sure I can do it.
Скопировать
Ты прав.
Он работает не покладая рук.
Опасная работа, не думаешь ?
You're right.
He works very hard.
Such a dangerous job, don't you think?
Скопировать
Я сейчас не одна.
Вижу, работаешь не покладая рук.
В праздных руках дела дьявола.
I'm with someone right now.
Keeping busy, I see.
Idle hands do the Devil's work.
Скопировать
Знаешь, мы не видели Ханта в клубе с того момента, как вернулись.
Работает не покладая рук.
Что ж, может, на 4 июля он покрасуется с женой-иностранкой.
You know, we haven't even seen Hunt at the club since he moved back.
Well, nose to the grindstone.
Well, maybe Fourth of July, he'll show off that foreign wife of his.
Скопировать
Да, конечно, я просто...
Слушай, ты работала не покладая рук.
Ты заслужила ночь дикого секса.
Yes, of course, I just...
Look, you've been working flat out.
You deserve a night of wild sex.
Скопировать
Граймс, ты остаешься в деле.
Ты работаешь не покладая рук, но старайся все в жизни держать по отдельности... работу, семью, агентов
Ты должна отделить одно от другого.
Grimes, you stay on task.
You keep your nose to the grindstone, but mostly you keep everything in your life separate... work, family, assets.
You have got to compartmentalize.
Скопировать
А почему бы и нет?
Парень работает не покладая рук.
А эти ребята не так уж и плохи.
What the hell?
Kid's been working hard.
- Those guys aren't half bad.
Скопировать
У парня были проблемы.
Работал не покладая рук.
- Что уж тут поделаешь.
The man had problems.
Burned the pipe at both ends.
Oh, well.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов работать не покладая рук?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы работать не покладая рук для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение